Posts

ponveene ennullil song translation

പൊന് വീണേ എന്നുള്ളിന് മൗനം വാങ്ങൂ ജന്മങ്ങള് പുല്കും നിന് നാദം നല്കൂ ദൂതും പേറി നീങ്ങും മേഘം മണ്ണിന്നേകും ഏതോ കാവ്യം ഹംസങ്ങള് പാടുന്ന ഗീതം ഇനിയുമിനിയുമരുളീ പൊന് വീണേ എന്നുള്ളിന് മൗനം വാങ്ങൂ ജന്മങ്ങള് പുല്കും നിന് നാദം നല്കൂ വെണ്മതികല ചൂടും വിണ്ണിന് ചാരുതയില് പൂഞ്ചിറകുകള് നേടി വാനിന് അതിരുകള് തേടി പറന്നേറുന്നൂ മനം മറന്നാടുന്നൂ സ്വപ്നങ്ങള് നെയ്തും നവരത്നങ്ങള് പെയ്തും സ്വപ്നങ്ങള് നെയ്തും നവരത്നങ്ങള് പെയ്തും അറിയാതെ അറിയാതെ അമൃത സരസ്സിന് കരയില് പൊന് വീണേ എന്നുള്ളിന് മൗനം വാങ്ങൂ ജന്മങ്ങള് പുല്കും നിന് നാദം നല്കൂ ചെന്തളിരുകളോലും കന്യാവാടികയില് മാനിണകളെ നോക്കി കയ്യില് കറുകയുമായി വരം നേടുന്നു സ്വയം വരം കൊള്ളുന്നൂ ഹേമന്തം പോലെ നവവാസന്തം പോലെ ഹേമന്തം പോലെ നവവാസന്തം പോലെ ലയം പോലെ ദലം പോലെ അരിയ ഹരിത വിരിയില് പൊന് വീണേ എന്നുള്ളിന് മൗനം വാങ്ങൂ ജന്മങ്ങള് പുല്കും നിന് നാദം നല്കൂ ദൂതും പേറി നീങ്ങും മേഘം മണ്ണിന്നേകും ഏതോ കാവ്യം ഹംസങ്ങള് പാടുന്ന ഗീതം ഇനിയുമിനിയുമരുളീ ഉം... ഉം ഉം - ഉം... ഉം ഉം മൗനം വാങ്ങൂ Golden flute, accept the silence in me In return give your voice ...

Mazha kondu mathram song translation

മഴ കൊണ്ടു മാത്രം മുളയ്ക്കുന്ന വിത്തുകള് ചിലതുണ്ട് മണ്ണിന് മനസ്സില്. പ്രണയത്തിനാല് മാത്രമെരിയുന്ന, ജീവന്റെ തിരികളുണ്ടാത്മാവിനുള്ളില്... മഴ കൊണ്ടു മാത്രം മുളയ്ക്കുന്ന വിത്തുകള് ചിലതുണ്ട് മണ്ണിന് മനസ്സില്. പ്രണയത്തിനാല് മാത്രമെരിയുന്ന, ജീവന്റെ തിരികളുണ്ടാത്മാവിനുള്ളില്. ഒരു ചുംബനത്തിന്നായ് ദാഹം ശമിക്കാതെ എരിയുന്ന പൂവിതള്ത്തുമ്പുമായി... പറയാത്ത പ്രിയതരമാമൊരു വാക്കിന്റെ മധുരം പടര്ന്നൊരു ചുണ്ടുമായി... വെറുതെ പരസ്പരം നോക്കിയിരിക്കുന്നു, നിറ മൗനചഷകത്തിനിരുപുറം നാം . വെറുതെ പരസ്പരം നോക്കിയിരിക്കുന്നു, നിറ മൗനചഷകത്തിനിരുപുറം നാം . മഴ കൊണ്ടു മാത്രം മുളയ്ക്കുന്ന വിത്തുകള് ചിലതുണ്ട് മണ്ണിന് മനസ്സില്. പ്രണയത്തിനാല് മാത്രമെരിയുന്ന, ജീവന്റെ തിരികളുണ്ടാത്മാവിനുള്ളില്. സമയകല്ലോലങ്ങള് കുതറുമീ കരയില് നാം, മണലിന്റെ ആര്ദ്രമാം മാറിടത്തില്... സമയകല്ലോലങ്ങള് കുതറുമീ കരയില് നാം, മണലിന്റെ…ആര്‍ദ്രമാം മാറിടത്തില്‍... ഒരു മൗനശില്പം മെനഞ്ഞുതീര്‍ത്തെന്തിനോ പിരിയുന്നു സാന്ധ്യവിഷാദമായി... ഒരു സാഗരത്തിന്‍ മിടിപ്പുമായി... ഒരു സാഗരത്തിന്‍ മിടിപ്പുമായി... The mind holds certain seeds that spr...

Vaakappoo maram choodum song translation

Vakapoo maram choodum varilam Poom Kulakkullil Vadakaykoru muri eduthu vadakkan thennal Pandoru vadakkan thennal Once upon a time The northern breeze rented a room inside the lovely bunch of flowers worn by the Gulmohar tree Vathilil vannethi nokkiya vasantha panchami pennin Valakilukkam kettu kori tharichu ninnu Thennal tharichu ninnu the moon lass peeped inside, and the breeze stood transfixed at the clinking of her bangles Viral njodichu vilicha neram Viral kadichaval arikil vannu Vidhuvadanayay vivashayay aval othungi ninnu Nanam kunugi ninnu he beckoned with a snap of the finger She approached in shy demure And stayed in languid expectation Tharala hridhaya vikara lolan Thennal avalude chodi mukarnnu Thanuvani thalir shayyayil thanu thalarnnu veenu Thammil punarnnu veenu The breeze in sensuous frenzy kissed her lips and collapsed on the cold boudoir of tender leaves in deep embrace. Pulari vannu vilicha neram avanunarnnonnavale Nokki Aval aduthil...

Varuvanillarum song translation

Varuvan illarum engorunaalum ee vazhikkariyaam athennalum ennum Priyamulloralaro varuvan undennu njaan Veruthe mohikkumallo Ennum veruthe mohikkumallo no one is ever gonna come this way, nevertheless, someone dear will arrive, I long in vain I keep hoping beyond reason Palavattam pookkalam vazhithetti poyittangorunalum pookkamankombil athinayi mathramay oruneram rithu maari madumaasam anayarundallo For that alone doesn't the fertile month make an unscheduled visit on the barren branch that has never bloomed despite many a visit by the wayward spring? Varuvan illarum ee vijanamam eevazhikariyaam athennalum ennum padivaathilolam chennakalatha vazhiyake mizhipaaki nilkarundallo There's no one to come this desolate way, nevertheless, I wait at the entrance,  gaze fixed on the way Varum ennu cholli pirinju poyillarum Ariyam athennalum ennum Pathivaayi njaan ente padivathil enthino Pakuthiye ch...

Anju sarangalum song translation

അഞ്ചുശരങ്ങളും പോരാതെ മന്മഥന് ‍ നിന് ‍ ചിരി സായകമാക്കി നിന് ‍ പുഞ്ചിരി സായകമാക്കി ഏഴു സ്വരങ്ങളും പോരാതെ ഗന്ധര് ‍ വ്വന് ‍ നിന് ‍ മൊഴി സാധകമാക്കി നിന് ‍ തേന് ‍ മൊഴി സാധകമാക്കി പത്തരമാറ്റും പോരാതെ കനകം നിന് ‍ കവിള് ‍ പ്പൂവിന് ‌ മോഹിച്ചു   ഏഴു നിറങ്ങളും പോരാതെ മഴവില്ല് നിന് ‍ കാന്തി നേടാന് ‍ ദാഹിച്ചു   നീലിമ തെല്ലും പോരാതെ വാനം നിന് ‍ മിഴിയിണയില് ‍ കുടിയിരുന്നു മധുവിനു മധുരം പോരാതെ പനിനീര് ‍ നിന് ‍ ചൊടിയ്ക്കിടയില് ‍ വിടര് ‍ ന്നു നിന്നു Five darts falling short for his devises Cupid drafted your smile to his armoury. Turned your smile into his arrow. The seven keys of the Octave failing to impress,  The muse made your voice his melody. Made your sweet speech his rendition. Unsatiated with its hallmark,  Gold coveted your cheek petals. Discontent with its seven shades The Rainbow quenched for your lustre. The blue infinity found wanting… The sky nestled in the pair of your eyes. Se...

Ente manveenayil koodanayanoru song translation

എന്റെ മൺ‌വീണയിൽ കൂടണയാനൊരു മൗനം പറന്നു പറന്നു വന്നു A silence flew over to roost on my raw fiddle പാടാൻ മറന്നൊരു പാട്ടിലെ തേൻ‌കണം പാറി പറന്നു വന്നു   The sweet bit of a forgotten song too fluttered by പൊൻ തൂവലെല്ലാം ഒതുക്കി ഒരു നൊമ്പരം നെഞ്ചിൽ പിടഞ്ഞു   Holding down the golden feathers, an ache stirred in my chest സ്നേഹം തഴുകി തഴുകി വിടർത്തിയ മോഹത്തിൻ പൂക്കളുലഞ്ഞു   The flowers of hope that bloomed by the caress of love rustled പൂവിൻ ചൊടിയിലും മൗനം Silence on the lip of the flower ഭൂമി ദേവി തൻ ആത്മാവിൽ മൗനം   And in the soul of godess earth വിണ്ണിന്റെ കണ്ണുനീർത്തുള്ളിയിലും Silence in the tear drop of the sky കൊച്ചു മൺ‌തരി ചുണ്ടിലും മൗനം   And in the lip of the tiny grain of sand

melle melle song translation

Melle melle mukhapadam thellodukki Adjusting the veil slowly alliyambal poovine thottunarthi Waking the water lily with a gentle touch oru kudanna nilavinte kuliru kori And scooping a handful of quiver nerukayil arumayay kudanjatharo Who scattered it overhead in affection idayante hridayathil niranjoreenam A melody that overflowed from the Shepherd's heart oru mulam thandiloodozhuki vannnu And flowed down through his bamboo pipe aaya pen kidaave nin palkkudum thulumbiya thayiram thumbappovayi virinju Hey chaperon girl, the spillings from your milk pot has bloomed into a thousand begonias oru minna minunginte nurungu vettam The tiny spark of a glow worm kilivathil pazhuthiloodozhuki vannu Glided in through the vent ararum ariyathorathmaavin thudippo pol alolam  ananda nrithamarnnu  Like the throbbing of a mystic psyche  It broke into joyous dance