Vikara Naukayumai song meaning
Vikaara noukayumaay thiramaalakalaadiyulanju
The waves went into rampage with the vessel of emotions
Kanneeruppu kalarnnoru manalil velippudava virinju
The nuptial fabric unfurled over the sand saline with tears.
Raakkili ponmakale nin poovili yaatramozhiyaano
Tell me nightingale, is that song your adieu?
Nin mounam..pin viliyaano….
And is your silence, your recall?
Ven nura vannu thalodumbol thadashila aliyukayaayirunno…
Was the stoic shore dissolving in the caress of the pristine foam?
Poomeen thediya chembil arayan doore thuzhayeriyumbol
Afar in his canoe, as the fisherman threw his oar for the catch
Theeravum pookkalum kaanakkarayil marayukayaayirunnu
Were the flowers and shore disappearing beyond sight in the distant coast?
Njaanariyaathe nin poomizhithumbil kouthukamunarukayaayirunnu
Why didnt I realise the intrigue awakening at the corner of your eyes
Ennilam kombil nee paadathirunnengil janmam paazhmaramaayene
My life would have turned into a barren oak, had you not sung from its tender branch
Ilakalum kanikalum marathaka varnnavum veruthe maranjene
The leaves, yield and the emerald hue, would all have passed into oblivion
The waves went into rampage with the vessel of emotions
Kanneeruppu kalarnnoru manalil velippudava virinju
The nuptial fabric unfurled over the sand saline with tears.
Raakkili ponmakale nin poovili yaatramozhiyaano
Tell me nightingale, is that song your adieu?
Nin mounam..pin viliyaano….
And is your silence, your recall?
Ven nura vannu thalodumbol thadashila aliyukayaayirunno…
Was the stoic shore dissolving in the caress of the pristine foam?
Poomeen thediya chembil arayan doore thuzhayeriyumbol
Afar in his canoe, as the fisherman threw his oar for the catch
Theeravum pookkalum kaanakkarayil marayukayaayirunnu
Were the flowers and shore disappearing beyond sight in the distant coast?
Njaanariyaathe nin poomizhithumbil kouthukamunarukayaayirunnu
Why didnt I realise the intrigue awakening at the corner of your eyes
Ennilam kombil nee paadathirunnengil janmam paazhmaramaayene
My life would have turned into a barren oak, had you not sung from its tender branch
Ilakalum kanikalum marathaka varnnavum veruthe maranjene
The leaves, yield and the emerald hue, would all have passed into oblivion
Good work hats off
ReplyDeleteGood job. I was wonder stuck with the poetic texts.
ReplyDeleteJesudas the 8th wonder..
ReplyDeletewow...KJ Yesudas
ReplyDeletevery good thanks. Please write a paragraph in italics below each line telling us about the meaning in context of the film also.
ReplyDelete