Posts

Indupushpam choodi nilkum song translation

ഇന്ദുപുഷ്പം ചൂടി നിൽക്കും രാത്രി ചന്ദന പൂം പുടവ ചാർത്തിയ രാത്രി ഇന്ദുപുഷ്പം ചൂടി നിൽക്കും രാത്രി ചന്ദന പൂം പുടവ ചാർത്തിയ രാത്രി കഞ്ജബാണദൂതിയായ് നിന്നരികിലെത്തി ചഞ്ചലേ നിൻ വിപഞ്ചിക തൊട്ടുണർത്തി Wearing the moon as its flower And draped in sandalwood attire, The night approached you as a messenger from cupid And woke up your vulnerable strings.. ഇന്ദുപുഷ്പം ചൂടി നിൽക്കും രാത്രി ഏലസ്സിൽ അനംഗത്തിരു മന്ത്രങ്ങൾ കുറിച്ചു പൊൻനൂലിൽ കോർത്തീയരയിൽ അണിയിക്കട്ടെ. Inscribing exquisite chants on a pendant shall I put it in golden string around your waist? മാമുനിയെ മാൻകിടാവായ് മാറ്റും മന്ത്രം താമരക്കണ്മുനകളാൽ പകർത്തിവച്ചു The magic code that will transform a hermit into a deer Was copied with the tip of these lotus like eyes. ഏതൊരുഗ്ര തപസ്സ്വിക്കും പ്രാണങ്ങളിലാകെ കുളിരേകുന്നൊരഗ്നിയായ് നീ പടരൂ. പൂവല്ലാ പൂനിലാവിൻ കിരണമല്ലാ നിൻ തൂമിഴികൾ അനംഗന്റെ പ്രിയബാണങ്ങൾ Spread like the fire can send raptures across the lives of the most ascetic hermits Your eyes are neither flowers nor rays

Innumente kannuneeril song translation

ഇന്നുമെന്റെ  കണ്ണുനീരില്‍ … നിന്നോര്‍മ്മ  പുഞ്ചിരിച്ചു ഇന്നുമെന്റെ  കണ്ണുനീരില്‍ … നിന്നോര്‍മ്മ  പുഞ്ചിരിച്ചു ഈറന്‍  മുകില്‍  മാലകളില്‍ ഇന്ദ്രധനുസ്സ്  എന്നപോലെ Your thoughts smiled yet again From my tears... Just like lightning Over a cluster of moist clouds സ്വര്‍ണ്ണവല്ലി നൃത്തമാടും നാളെയുമീ  പൂവനത്തില്‍ തെന്നല്‍  കൈ  ചേര്‍ത്ത് വയ്ക്കും പൂകൂന  പൊന്‍  പണം പോല്‍ Golden creepers will continue their dance In this garden tomorrow too നിന്‍  പ്രണയ  പൂ  കനിഞ്ഞു പൂമ്പോടികള്‍  ചിറകിലേന്തി എന്റെ  ഗാന  പൂത്തുമ്പികള്‍ നിന്നധരം  തേടിവരും Butterflies which are my songs Carrying pollen grains of your love on wings will come seeking your lips (ഇന്നുമെന്റെ..) ഈ  വഴിയില്‍  ഇഴകള്‍  നെയ്യും സാന്ധ്യ  നിലാ  ശോഭകളില്‍ ഞാലിപ്പൂവന്‍  വാഴപ്പൂക്കള്‍ തേന്‍  താലിയുയര്തിടുമ്പോള്‍ As flowers of banana fruit Raise a wedding pendant among twilight shades that weave textures on this way നീയരികിലില്ലയെങ്കില്‍ എന്ത്  നിന്റെ  നിശ്വാസങ്ങള്‍ രാഗമാലയാക്കിവരും കാറ്റെന്നെ  തഴുകുമല്ലോ ..

കൈകുടന്ന നിറയെ song translation

കൈകുടന്ന നിറയെ തിരുമധുരം തരും കുരുന്നിളം തൂവല്‍ കിളിപാട്ടുമായ് ഇതളണിഞ്ഞ വഴിയിലൂടെ വരുമോ വസന്തം With a tiny tender bird's song that serves a handful of delight, will spring arrive along the way strewn with petals.. ഉരുകും വേനല്‍പ്പാടം കടന്നെത്തുമീ രാത്തിങ്കളായ് നീയുദിക്കേ While you emerge as the moon That transcends the sweltering summer fields കനിവാര്‍ന്ന വിരലാല്‍ അണിയിച്ചതാരീ (2) അലിവിന്‍‌റെ കുളിരാര്‍ന്ന ഹരിചന്ദനം With benevolent fingers Who laid this mark of sandal That has the cool freshness of kindness മിഴിനീര്‍ കുടമുടഞ്ഞൊഴുകിവീഴും ഉള്‍പ്പൂവിലെ മൌനങ്ങളില്‍ ലയവീണയരുളും ശ്രുതി ചേര്‍ന്നു മുളാം ഒരു നല്ല മധുരാഗ വരകീര്‍ത്തനം In the silence inside the psyche Flowin from broken tear drops I shall hum in harmony with the Veena, a fine melodious composition

Orey swarm orey niram song translation

ഒരേ സ്വരം ഒരേ നിറം ഒരു ശൂന്യ സന്ധ്യാംബരം The very same sound, the same hue ഒരു മേഘവും വന്നൊരു നീർക്കണം പോലും പെയ്യാത്തൊരേകാന്ത തീരം A deserted shore where no cloud dislodges a single drop of rain കടൽ പെറ്റ പൂന്തിര പൂവിതറുമ്പോഴും ജീവനിൽ മൗനം കൂടു കൂട്ടി Even as the fine wave born to the sea spread flowers A silence nested in my life ചക്രവാളങ്ങളിൽ ഒരു നിത്യ നൊമ്പരം മാത്രം അലിയാതെ നിന്നൂ And an eternal hurt stayed unhealed on the horizons ഗ്രീഷ്മവസന്തങ്ങൾ വീണ മീട്ടുമ്പൊഴും കതിരു കാണാക്കിളി തപസ്സിരുന്നു (2) Even as the summer and spring played music, the bird who never saw the crop went into meditation ഓർമ്മ തൻ ചില്ലയിൽ ഒരു ശ്യാമ പുഷ്പം മാത്രം കൊഴിയാതെ നിന്നു But a lone dark flower remained on the branch of remembrance 

Chandana manivathil paathi chari song translation

ചന്ദന മണിവാതില്‍ പാതി ചാരി ഹിന്ദോളം കണ്ണില്‍ തിരയിളക്കി ശൃംഗാര ചന്ദ്രികേ നീരാടി നീ നില്‍കെ എന്തായിരുന്നു മനസ്സില്‍ … Leaving the door ajar Fine melody tiding in the eyes And relishing a good bath What was in your mind, o flirty crescent? എന്നോടെന്തിനൊളിക്കുന്നു നീ സഖി എല്ലാം നമുക്കൊരുപോലെയല്ലേ… Why you hide things from me, dear, Dont we take everything alike അന്ത്യയാമത്തിലെ മഞ്ഞേറ്റു പൂക്കുമീ സ്വര്‍ണ മന്ദാരങ്ങള്‍ സാക്ഷിയല്ലേ… And aren't these golden daisies blooming in the mist of night's final hour witness to it? നാണം പൂത്തു വിരിഞ്ഞ ലാവണ്യമേ യാമിനി കാമസുഗന്ധിയല്ലേ… Hey beauty that bloomed from shyness, isn't the night an aphrodisiac? മായ വിരലുകള്‍ തൊട്ടാല്‍ മലരുന്ന മാദക മൌനങ്ങള്‍ നമ്മളല്ലേ… Aren't we sensual silences that become flowers at the touch of magical fingers?

Rappadi than pattin song translation

Rapadi than pattin kallolini The stream of the nightingale's song Ragardramam divya kavyanjali Mellifluous is that poetic tribute Doore neelambaram kelkkunnitha kavyam Even the sky afar is listening to the poetry Etho premolsavam thedunnu parakave... And the whole world is seeking a carnival of love Ganam than chundilum moolunnu poonthinkal Even the fine crescent is humming a song on its lips Njanum anadathal theerkkunu salkavyam And I too is composing a psalm in sheer delight Mookam poovadiyil moodum nilavoli The moonshine is silently Spreading in the garden Bhoomiyil ezhuthiyithatham puthiya Kavithakal saanandam These new lyrics are written on this earth with utmost joy Sneham poochoodumbol padunnu njan ganam I am singing a ditty As love is blooming kanneer thookumbozhum Theerkunnu njan kavyam I am composing an ode Even while shedding tears Azhi theerathinay moolunnu tharattukal The ocean is humming lullabies for the coast Minnal mani noopuram cha

Yathrayay veyloli song translation

Yaathrayaay veyilolee neelumen nizhaline Kaathu nee nilkkayo sandhyay omane The sunshine is bidding adieu Are you staying back for my stretching shadow, my dear? Ninnilekkethuvaan dhooramillaatheyaay Nizhalozhiyum izhayaay There is no longer any distance To reach you It's time the shades will give way Ee raavil thedum poovil Theeraa theinundo... Is there abundance of nectar In the flower we are seeking this night? Kudamulla poovinte sugandam thoovee (2) Unarumallo pulari um... And then the dawn will awake spilling the fragrant of jasmine's... Nin kaathil moolum manthram Nenjin nerallo... The chant I hum into your ears Is but the truth from my bosom Thalaraathe kaathorthu pulakam choodee (2) Dhalangalaay njaan vidarnnu Listening it without fatigue And covered in raptures I bloomed as petals...